টালত মোর ঘর’ পদটির বাচ্যার্থ ও গূঢ়ার্থ লেখো

টালত মোর ঘর নাহি পড়িএসি। হাড়ীতে ভাত নাঁহি নিতি আবেসি।। বেঙ্গস সংসার বড়হিল জাঅ। দুহিল দুধু কি বেন্টে সামায়।। বলদ বিআএল গবিআ বাঁঝে। পিটা দুহিহ এ তিন সাঝে।।… প্রতিবেশী বিহীন টিলার উপর আমার ঘর। হাঁড়িতে ভাত না থাকায় নিত্য উপোস। এদিকে ব্যাঙের সংসার বেড়েই চলেছে। এমনকি দোহা দুধও কি গরুর বাঁটের মধ্যেই ঢুকে যাচ্ছে… হাঁউ … বিস্তারিত পড়ুন

বৌদ্ধ সহজিয়া সাধনতত্ত্ব হলেও চর্যাগীতিতে বাস্তব সমাজ জীবনের পরিচয় মুদ্রিত। – আলোচনা করো

বাঙালিমাত্রই চর্যাপদ নামটির সঙ্গে পরিচিত। বিষয়বস্তুর সঙ্গেও অল্পবিস্তর। এই চর্যাপদ তথা চর্যাগীতি, তার রচনাকার, রচনাকাল, লিপি, ভাষা, ছন্দ, সুর, বিষয়বস্তু, বহিরঙ্গের অর্থ, অন্তরঙ্গের অর্থ, বৌদ্ধ সাধন তত্ত্ব, দর্শন, কাব্যরস, সমাজজীবন – সবকিছু নিয়ে একটি জটিল বিষয়। এর সবকটি দিককে লেখায় আনা আমার সাধ্যাতীত। আমি চর্যাপদে উল্লিখিত সমাজচিত্র (তা রূপক অর্থে ব্যবহৃত হলেও) সম্পর্কে কিছু আলোচনার … বিস্তারিত পড়ুন

কৃত্তিবাসী রামায়ণ বাল্মীকি অনুসারী হলেও অনেকাংশে মৌলিক—বুঝিয়ে লেখো।

মধ্যযুগের ভারতীয় ভাষার কোনও কবিই প্রাদেশিক ভাষায় রামায়ণ মহাভারতাদি অনুবাদ করার সময়ে মূলের আক্ষরিক অনুসরণ করেন নি। নিজ নিজ অঞ্চলের চাহিদার দিকে লক্ষ্য রেখে তাঁরা মূল কাব্যকে প্রয়োজন মতো অদলবদল করে নিতেন। অর্থাৎ সেকালে আক্ষরিক অনুবাদের চেয়ে ভাবানুবাদের দিকে তাঁদের অধিকতর দৃষ্টি ছিল। কৃত্তিবাসের পাঁচালী কাব্যও মূলের অবিকাল অনুসরণ নয়, আক্ষরিক অনুবাদ তো নয়ই। তাই … বিস্তারিত পড়ুন

কৃত্তিবাসী রামায়ণের বাঙালিয়ানার পরিচয় দাও।

প্রথম বাংলা রামায়ণ রচয়িতা তথা বাংলা রামায়ণ শ্রীরাম পাঁচালির রচয়িতা হলেন কৃত্তিবাস ওঝা । কৃত্তিবাসের রচনার বিষয়বস্তু ও কাঠধমোয় বাঙালিয়ানা আসার কথা। কারণ, রামায়ণ মূলত উত্তর ভারতের কাহিনী। কিন্তু কৃত্তিবাস বাল্মীকির অনুসরণে তাঁর শ্রীরাম পাঁচালি রচনা করেছিলেন। বাল্মীকির অনুবাদ করেন নি। আর সাহিত্য যেহেতু সমাজের প্রতিফলন সেহেতু কৃত্তিবাস যে সময়ে বসে তাঁর রামায়ণ রচনা করেছিলেন … বিস্তারিত পড়ুন

Garden rooms dm developments north west. Sana wallpaper & carpet pen raigad.